what to expect?
Globalisation and need for Language translation
With the advent of globalization, the need for international communication has become inevitable.
International communication is a branch of communication studies, concerned with the scope of “government-to-government”, “business-to-business”, and “people-to-people” interactions at a global level. Thus bridging the gap between languages has become a matter of prime concern and the need for translation arises.
Products are made multi-lingual through the process of Globalization. All language-related aspects of the source country which vary with target country, are separated and handled in a country-independent way.
Localization is the process of adapting a global product for a particular language, State and country. Localization includes translations and other conversion, and takes into account local practices and culture, providing a product, which is comfortable to use in the target language, State and country.
Translation is involved in most aspects of localization. Accuracy and appropriateness of translation are the key to overall product quality.
The “Three T’s”: Translation, Transliteration, and Transcreation? Each word is related to moving information from a source language to a target language. By understanding the differences between these three key elements, you will have a better grasp of what is involved in the creation of your documents.